BY SAMUEL RUTHERFORD 由塞缪尔·鲁瑟福德撰写
IN EPUB, .MOBI & .PDF FORMATS
在 EPUB、.MOBI 和.PDF 格式中
中英文格式下载
SAMUEL RUTHERFORD’S “Letters” are known in the churches everywhere; and here are notes of his preaching. These sermons, as quaint as his “Letters” in some respects, have never till now appeared in print. They form part of a manuscript volume in which are included other sermons of the same author that have already been published. They are carefully and neatly written in the old style of handwriting. Who it was who took down the notes of these sermons at the time, and who it was that gathered all together into the volume, we do not know. One thing is certain, viz., he was a most attentive hearer and a faithful attender on the minister’s preaching; for at p. 232 he notes that he had the misfortune to miss one sermon in the course by absence. It is something of a guarantee for the authenticity of the whole to find, as we do on a close examination, that the first half of the MS. collection contains the discourses that have already been published, but in a much more archaic spelling, and with Scotch words that must have been modernised in the printed copies. Besides, the character of the somewhat peculiar penmanship suggests that it is quite possible the writer was a cotemporary of Rutherford, and not a mere transcriber of original notes.
塞缪尔·鲁瑟福德的《信》在各个教堂中广为人知;这里是他的讲道笔记。这些讲道,与他的《信》在某些方面一样古怪,直到现在才首次出版。它们是一本手稿中的一部分,其中还包括了这位作者已经出版过的其他讲道。它们以古老的书写风格仔细而整洁地书写。我们不知道当时是谁记录了这些讲道的笔记,以及是谁将它们全部汇集到这本书中。有一件事是肯定的,那就是他是一个非常专注的听众,也是这位牧师讲道的忠实听众;因为在第 232 页上,他记录下自己因为缺席而不幸错过了一次讲道。仔细检查后,我们发现整个手稿集的前半部分包含了已经出版过的讲道,但拼写更加古老,其中还有一些苏格兰词汇,在印刷的副本中可能已经现代化了,这在一定程度上可以保证整个手稿的真实性。 此外,这种有些特殊的书法风格表明,写作者很可能是与拉瑟福德同时代的人,而不仅仅是原始笔记的抄写者。
This MS. volume of which we speak has been a sort of heirloom in the family of one who knew its value, viz., the Rev. David Russell, for fifty-seven years an earnest minister of Christ, first in Hawick and then at Errol, in Perthshire, in connection with the “Relief” and “United Presbyterian” Church. About six years ago his son, James Eccles Russell, Esq., London, was led to tell me of the manuscript volume, and to let me examine it. Other friends also became interested in it, and the result was that Mr. Russell kindly agreed, at the suggestion of these friends, that the portion of it which as yet had not appeared in print should be published. A greatly esteemed brother in the ministry, Mr. J. H. Thomson, of the Free Church, Hightae, skilled above many in deciphering such documents, and in fullest sympathy with the spirit of the author, was not loath to spend time and labour in preparing the work for the press.
我们所说的这本手稿一直是一位知道其价值的家族传家之宝,即大卫·拉塞尔牧师,他是克里斯麦教会的热心传道者,先后在霍威克和珀斯郡的埃罗尔传道,他与“Relief”和“United Presbyterian”教会有联系。大约六年前,他的儿子詹姆斯·埃克尔斯·拉塞尔先生,伦敦,告诉我有这本手稿,并让我查看它。其他朋友也对这件事感兴趣,结果是拉塞尔先生很慷慨地同意了这些建议,并且同意了这些建议,即至今尚未出版的部分应该出版。非常受尊敬的一位教会事工伙伴,自由教会的托姆逊先生,Hightae, 在解读这类文件方面技艺高超,并对作者的思想充满同情,他很愿意花时间和精力来为出版做准备。
The Discourses are throughout characteristic of the man. Try, for example, the lecture on John 20:1–9. Christian reader, you may glean many a sheaf of the finest of the wheat in these fields. Samuel Rutherford never fails to set Christ on high, for truly he had—
《论述》始终体现了这个人的特点。例如,试试看关于约翰福音 20:1-9 的讲座。基督教读者,你可以在这些领域中收获许多最好的麦子。塞缪尔·拉瑟福德总是能够把基督高举起来,因为他确实拥有——
“A thirst no earthly stream could satisfy—
一种地球上的溪流无法满足的渴望
A hunger that must feed on Christ, or die.”
一个必须以基督为食物才能生存的饥饿。
ANDREW A. BONAR, D.D. 安德鲁·A·邦纳博士
GLASGOW, April, 1885. 格拉斯哥,1885 年 4 月。
Note 注意
IN transcribing the sermons from the manuscript volume, a faithful reproduction has been the great aim. The proof sheets have also been carefully compared with the manuscript volume. In transcribing, it has not been thought necessary to reproduce the original spelling, which is plainly that of the first half of the seventeenth century, such as “behooved” for “behoved,” “bot” for “but,” “considder” for “consider,” “heir” for “here,” “lyke” for “like,” “noblie” for “nobly,” “sall” for “shall,” “sould” for “should,” “sweit” for “sweet,” “whilk” for “which,” “wold” for “would,” &c.; but the Scotch, or Northern English words, amounting to about 400, have been carefully retained. Notes explanatory of their meaning are printed at the foot of each page.
在转录手稿卷的布道词时,忠实地复制是最大的目标。校样页也已与手稿卷仔细对照。在转录过程中,没有认为有必要复制原始拼写,这明显是 17 世纪上半叶的拼写,比如用”behooved”代替”behoved”,”bot”代替”but”,”considder”代替”consider”,”heir”代替”here”,”lyke”代替”like”,”noblie”代替”nobly”,”sall”代替”shall”,”sould”代替”should”,”sweit”代替”sweet”,”whilk”代替”which”,”wold”代替”would”等等;但是苏格兰或北英格兰的词汇,大约有 400 个,已经被仔细保留。对它们的意思的解释注释在每一页的底部打印出来。
Perhaps the most remarkable feature about the following sermons is the apparent correctness with which they have been taken down from the lips of Rutherford. The proper names, and the one or two Latin phrases that occur, are always correctly given, so that their writer must have been an educated man, and, from the skill with which he has caught the line of thought, in full sympathy with the preacher. There is no sign of abridgment throughout their pages. The student of Rutherford’s letters and his other works will recognize in them a full transcript of what he must have said.
以下布道词最引人注目的特点是它们似乎准确地记录了鲁瑟福德的讲话。人名和偶尔出现的拉丁短语总是准确无误,因此写作者必定是受过教育的人,并且对讲道者的思路非常熟悉。在整个页面中没有任何删节的迹象。研究鲁瑟福德的信件和其他著作的学者会认识到,这些布道词是他所说的完整记录。
Dr. Bonar has kindly read my transcription, sheet by sheet, as it was made, and he has again read the proofs with me. Our common aim has been to reproduce the sermons in a form that will not in any way do discredit to their author, Samuel Rutherford.
博纳博士很友善地逐页阅读了我的抄录,就像它被制作出来的那样,他还和我一起再次校对了证据。我们的共同目标是以一种不会对他们的作者塞缪尔·拉瑟福德造成任何不利影响的形式来复制这些布道。
J. H. T.
HIGHTAE, LOCKERBIE, N.B. 海太,洛克比,苏格兰。
—–
Table of Contents 目录
Preface 前言
I “Fear not, thou worm Jacob.” (No. 1.)—ISA. 41:14–16
“不要害怕,雅各,你这只虫子。”(第一首)- 以赛亚书 41:14-16
II “Fear not, thou worm Jacob.” (No. 2.)—ISA. 41:14–16
“不要害怕,雅各,你这只虫子。”(第二首)- 以赛亚书 41:14-16
III A Charge to the Lord’s Prophet.—HOSEA 8:1–3
III 主对先知的指示。—何西阿书 8:1–3
IV The Weeping Mary at the Sepulchre.—JOHN 20:9–13
IV 坟墓中的哭泣的玛丽 – 约翰福音 20:9-13
V The Spouse’s Longing for Christ.—SONG OF SOLOMON 5:3–6
V 对基督的配偶的渴望。——《雅歌》5:3–6
VI The Church Seeking her Lord.—SONG OF SOLOMON 5:7–10
第六章 教会寻找她的主 – 雅歌 5:7-10
VII The Deliverance of the Kirk of God.—JER. 50:4, 5
第七章 上帝的教会得救。- 耶利米书 50:4, 5
VIII The Kirk’s Holy Resolution.—JER. 50:4, 5
第八章 教堂的神圣决心。——耶利米书 50:4, 5
IX The Forlorn Son.—LUKE 15:11–12
第九章 孤独的儿子。-路加福音 15:11-12
X The Forlorn Son seeks away from his Father.—LUKE 15:11–13
失落的儿子远离了他的父亲。-路加福音 15:11-13
XI The Forlorn Son—The Grounds why he came Home, and his Prayer.—LUKE 15:14–19
十一 迷失的儿子——他回家的原因和他的祈祷。——路加福音 15:14-19
XII The Forlorn Son—The Father’s Welcome.—LUKE 15:20–1
十二 孤独的儿子-父亲的欢迎-路加福音 15:20-1
XIII The Forlorn Son—The Father’s Expressed Welcome.—LUKE 15:22–23
十三、失散的儿子——父亲的热烈欢迎。——路加福音 15:22-23
XIV The Forlorn Son—He was Lost and is Found.—LUKE 15:24–28
十四 迷失的儿子——他迷失了,现在被找到了。——路加福音 15:24-28
XV The Forlorn Son.—LUKE 15:29–32
第十五章 孤独的儿子。- 路加福音 15:29-32
XVI The Worth and Excellence of the Gospel.—2 COR. 10:4–5
第十六章 福音的价值和卓越-哥林多后书 10:4-5
XVII The Apostle’s Choice. (No. 1.)—PHIL. 3:7–8
十七 使徒的选择。(第一部分)-腓立比书 3:7-8
XVIII The Apostle’s Choice. (No. 2.)—PHIL. 3:8
十八 使徒的选择。(第二部分)-腓立比书 3:8