跳至正文

Extract the honey from the Word!从圣言中提取蜜糖!

Extract the honey from the Word!
从圣道中汲取甘露!

(Winslow, “Retirement, The School
and Discipline of Spiritual Life”)

(温斯洛, 《退隐:灵命生活的学校与训练》)

The frivolous and frothy literature of the day, of which, alas! the press is so prolific, is exerting a most baneful influence upon the spiritual life of many Christian professors.
如今轻浮肤浅的文学作品,唉!印刷品中充斥着这类著作,正对许多基督徒教师的属灵生活产生极其有害的影响。

In numberless cases the exaggerated fiction; the sensational story; the high wrought romance; is supplanting those works contributed by the most highly cultivated, spiritual minds.
在无数情况下,夸张的小说、耸人听闻的故事、过分煽情的浪漫作品,正在取代那些最具修养的属灵心灵所创作的作品。

The effect of this upon the Christianity of the age, must be deteriorating and disastrous in the extreme.
这对当今时代的基督教信仰的影响,必定是极其恶劣和灾难性的。

Hence the sickly life exhibited by many religious professors!
这就是为何许多宗教教师展现出病态的生活!

The prevailing taste for this vapid, worldly literature lowers the intellectual powers of the mind, and impairs the spiritual powers of the soul.
对这种空洞世俗文学的普遍嗜好降低了心智的理解能力,损害了灵魂的属灵力量。

What, then, is the great antidote to this far circulating moral poison?
那么,对这广为流传的道德毒药,最好的解药是什么?

We unhesitatingly answer; the private and devout study of God’s word.
我们毫不犹豫地回答:个人虔诚地研读神的话语。

We believe that the Bible can only be spiritually and experimentally understood as the student retreats from the arena of religious controversy, into the privacy of his chamber, and there, as upon his knees, invoking the aid and teaching of the Holy Spirit.
我们相信,只有当学习者从宗教争论的舞台退到私密的房间,在那里跪下祈求圣灵的帮助和教导时,才能在灵性和经历上理解圣经。

It is not always in the crowd, and amid the voices of conflicting interpreters, or even from the pulpit, that the literal and spiritual meaning of the Scriptures is understood; but, when we withdraw into the privacy of the closet, or the solitude of the sick chamber, He explains to us, and causes us to understand, the mind of the Spirit in the Word as at no other time and in no other way.
圣经的字面和属灵含义并非总是在人群中、在解经者相互争论的声音中、甚至在讲台上才能理解;而是当我们退到密室,或病房的独处中时,祂向我们解释,使我们以独特的方式理解圣灵在圣言中的心意。

And, oh! in the quietude of that separation; in the stillness of that hour; you may have closer communion with God; know more of Christ and understand more of the truth, than at any previous period of your spiritual life!
啊!在那分别出来的宁静中,在那寂静的时刻,你可能与神有更亲密的交通,比你属灵生命中任何时期都更认识基督,更明白真理!

“And when they were alone, He explained all things to His disciples.”
“当他们独处时,祂向门徒解释一切。”

Oh, it is thus when sequestered from man, and only with God, we excavate the gold and extract the honey from the Word!
啊,正是在远离人群,单单与神同在时,我们才能从圣言中挖掘黄金,提取甘甜!